En un mundo cada vez más globalizado, la movilidad académica y laboral internacional están a la orden del día. Ya sea para estudiar, trabajar o residir en otro país, uno de los requisitos frecuentes es la presentación de títulos universitarios traducidos oficialmente, lo que se conoce como traducción jurada.

¿Qué datos suele incluir un título universitario oficial?

Un título universitario oficial incluye varios datos esenciales que acreditan la identidad del titulado, la institución que lo expide y la formación obtenida, aunque puede haber ligeras variaciones según el país o la universidad.

¿Cuándo necesito una traducción jurada de mi título universitario?

Debes solicitar una traducción jurada si:

  • Vas a estudiar en una universidad extranjera.
  • Estás homologando tu título en otro país.
  • Necesitas acreditar tu formación ante una entidad oficial o empresa en el extranjero.
  • Te presentas a un proceso de migración o convalidación profesional.

¿Qué documentos suelen traducirse junto con el título?

Generalmente, se traducen los siguientes documentos:

  • Título universitario.
  • Certificado académico o expediente de notas.
  • Diploma suplementario o suplemento europeo al título (si aplica).
  • Programas de estudios o plan de estudios (en algunos casos).

¿Es necesario traducir también el reverso del título?

Sí, ya que suele contener información relevante, como el número de registro o código de autenticación, la fecha de expedición o legalización, el sello oficial o firma de autoridades, así como observaciones, anotaciones o equivalencias.

¿Cuánto tiempo se tarda en traducir un título universitario?

El plazo dependerá del país de la universidad que ha expedido el título y del volumen de trabajo que tengamos en ese momento.